熱門(mén)關(guān)鍵詞:國際快遞國際空運國際海運國際進(jìn)口中港專(zhuān)線(xiàn)亞馬遜FBA頭程商檢報關(guān)
國際物流管理在工程項目中的問(wèn)題有行業(yè)貨物不規則、集港不規則, 多聯(lián)運輸等等,其特征策略有國際物流英語(yǔ)詞匯的主要特征與翻譯策略,下面小編就來(lái)為大家詳細說(shuō)明一下。
一、探究國際物流管理與多種運輸方式
目前國際市場(chǎng)的發(fā)展前景越來(lái)越好, 國際物流方面工程類(lèi)企業(yè)也逐漸的積累了一些經(jīng)驗, 但是在目前國際市場(chǎng)高速發(fā)展的今天, 中國承包商沒(méi)有一套完整的、良好的國際物流控制體系, 阻礙了我國承包商在國際市場(chǎng)上未來(lái)的發(fā)展。
1、概述國際工程出口物資運輸流程
我國的經(jīng)濟發(fā)展和綜合國力在最近的幾年中得到了顯著(zhù)的提升, 現代物流行業(yè)也向著(zhù)多樣化發(fā)展, 一些企業(yè)也走出了國門(mén), 在國外進(jìn)行工程的承包。我國的物流行業(yè)目前已經(jīng)逐漸的形成了規模。為了降低海外施工的成本, 保障海外施工進(jìn)度, 一些企業(yè)往往從國內采購物資和設備運往國外, 促進(jìn)了我國物流行業(yè)的跨越式發(fā)展。在國內采購的物資進(jìn)行報關(guān)出口時(shí)一定要注意貨物集港準備、貨物集港、報關(guān)三個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。在海上運輸方面, 國內物資進(jìn)行裝船運輸前, 承包商需要在現場(chǎng)進(jìn)行拍照, 并向海關(guān)提供海運提單電子版。承辦人有義務(wù)協(xié)助貿易部門(mén)辦理相關(guān)的退稅手續, 在境外清關(guān)進(jìn)口時(shí)開(kāi)啟清關(guān)程序, 相關(guān)的清關(guān)文件在清關(guān)完畢后交給項目部進(jìn)行保存。如果采取公路進(jìn)行運輸, 公路運輸公司也要根據境外清關(guān)情況, 將貨物運輸到制定的地點(diǎn)。
2、目前國際工程項目在國際物流中存在的主要問(wèn)題
(1)行業(yè)貨物不規則、集港不規則, 多聯(lián)運輸
一般情況下材料設備的費用占到國際工程項目總額的百分之六十左右, 項目中的材料和設備需要從全國各地進(jìn)行收購, 然后發(fā)往國外。有的項目中材料和設備就多達上百個(gè), 這些材料和設備的尺寸、型號各不相同, 發(fā)貨地也比較分散, 一些材料和設備需要先經(jīng)過(guò)陸運, 在經(jīng)過(guò)內河, 最終轉至海運碼頭, 由海運碼頭運輸到海外的目的地。在如此復雜的物流運輸中, 貨物的跟蹤和跟進(jìn)就是一個(gè)比較大的難點(diǎn)。
(2)專(zhuān)業(yè)的人才在行業(yè)中的嚴重缺乏
目前我國國際物流行業(yè)中, 即懂得國際物流專(zhuān)業(yè)知識, 又懂得工程類(lèi)材料設備專(zhuān)業(yè)知識的綜合性人才比較稀少。目前我國的大中院校中物流行業(yè)的專(zhuān)業(yè)性人才并不缺少, 但是懂得工程材料和設備專(zhuān)業(yè)性知識的人才往往都是理科生。而具備專(zhuān)業(yè)材料設備知識的人才, 又往往對物流方面不是很專(zhuān)業(yè), 因此造成了現場(chǎng)綜合性人才的匱乏, 沒(méi)有培養專(zhuān)門(mén)綜合性人才的途徑。
(3)國際工程項目物流信息化程度不高
國際物流逐漸向著(zhù)信息化的方向發(fā)展, 主要表現在物流信息收集的數據化代碼化、物流信息的商品化、物流信息處理的計算機化電子化等。國際物流企業(yè)想要快速發(fā)展, 就要采購相應的先進(jìn)電子設備和引進(jìn)掌握相應設備的專(zhuān)業(yè)型人才。工程項目承包商想要進(jìn)一步的實(shí)現信息化的發(fā)展趨勢也要配備相應電子化硬件設施和引進(jìn)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)人才。目前我國的承包商和物流企業(yè)往往比較忽視這一部分, 傳統的模式一般都是采取散兵作戰, 大部分的注意力都會(huì )集中在市場(chǎng)的開(kāi)發(fā)和合同的簽訂方面, 物流管理方面的問(wèn)題考慮的并不充分。
3、解決國際工程項目中國際物流問(wèn)題的對策
為了進(jìn)一步的提升國際工程項目中國際物流水平, 我們將以上存在的問(wèn)題進(jìn)行研究和分析, 找到了有效解決國際工程項目中國際物流問(wèn)題的措施, 主要有以下幾個(gè)方面:
(1)加大物流業(yè)的政策支持
想要提高國際工程項目中國際物流水平, 就要加強物流行業(yè)的政策扶持, 國際物流在國際工程中的發(fā)展離不開(kāi)政府政策的大力支持。主要表現在政府部門(mén)要充分對物流行業(yè)進(jìn)行調研, 考察場(chǎng)地、稅收等問(wèn)題, 將考察中實(shí)際發(fā)現的問(wèn)題及時(shí)的上報給上級有關(guān)管理部門(mén), 尤其在物流業(yè)稅收方面, 政府部門(mén)需要給予一定的優(yōu)惠, 才能降低物流企業(yè)的投資成本。
(2)培養物流專(zhuān)業(yè)高級人才
想要提高國際工程項目中國際物流水平, 就要加強專(zhuān)業(yè)高級人才的培養。高級人才為國際工程項目中國際物流提供關(guān)鍵的支持。在我國的各大院校中一定要做好相關(guān)的高級人才培養工作, 成立相關(guān)的專(zhuān)業(yè)學(xué)科, 建立國際物流專(zhuān)業(yè)性人才培養體系。在對國際物流專(zhuān)業(yè)性人才的培養過(guò)程中, 要借鑒國外的先進(jìn)經(jīng)驗和做法, 將企業(yè)中優(yōu)秀的物流型人才派到國外進(jìn)行交流和學(xué)習, 企業(yè)也要成立相關(guān)的國際物流部門(mén), 定期組織專(zhuān)業(yè)人才進(jìn)行物流知識的提高和學(xué)習, 只有這樣才能保障企業(yè)員工的物流專(zhuān)業(yè)水平和業(yè)務(wù)能力跟上時(shí)代的步伐。
(3)加快與世界物流的接軌
想要提高國際工程項目中國際物流水平, 就要做到與世界物流接軌。只有國際工程項目中國際物流符合國際社會(huì )的發(fā)展趨勢, 才能進(jìn)一步的促進(jìn)我國國際貿易的快速發(fā)展, 實(shí)現與世界物流接軌的目標。企業(yè)的管理方式要根據國際工程項目進(jìn)行逐漸的改變, 對企業(yè)的供應鏈進(jìn)行優(yōu)化, 企業(yè)的物流業(yè)務(wù)進(jìn)行重組, 保障企業(yè)物流服務(wù)質(zhì)量同時(shí)降低物流投資成本, 采取多元化的經(jīng)營(yíng)模式。同時(shí)國家或行業(yè)間需要制定一個(gè)符合我國國情的現代化國際物流標準, 對涉及到的標準化問(wèn)題進(jìn)行明確的規定, 形成國際化的物流標準化體系。
4、結語(yǔ)
經(jīng)過(guò)以上的分析和研究發(fā)現, 全球的貿易通過(guò)物流連接成一個(gè)整體, 大大縮短了空間的距離, 國際工程物流的需求目前呈現出多樣化。國際物流的發(fā)展在國際工程項目中是一項綜合性的工程, 有著(zhù)復雜性和長(cháng)期性的特點(diǎn)。我們應該不斷的加大政策對國際工程項目中國際物流的發(fā)展, 培養高技術(shù)的物流人才, 加快與世界物流接軌的腳步, 找到符合我國國情的國際物流發(fā)展策略, 才能促進(jìn)我國國際工程項目中國際物流的發(fā)展水平, 保障國際工程項目穩定發(fā)展。
二、現代國際物流在國際工程項目中的特征策略
1、國際物流英語(yǔ)詞匯的主要特征
(1) 嚴謹性
從整體上來(lái)看,國際物流英語(yǔ)詞匯首先體現出規范性、嚴謹性的特征,不管是選擇相對應的詞匯,還是進(jìn)行語(yǔ)言的翻譯,都必須要在最大程度上確保其精準度,在選擇相應詞匯的過(guò)程中,要盡可能應用語(yǔ)義更為單一的專(zhuān)用詞匯,在根本上規避模棱兩可或者歧義等方面的問(wèn)題。例如:crossing docking,在這其中,crossing代表著(zhù)道路的十字路口,或者交叉點(diǎn),docking代表“入港,對接”的意思。在此處就要確保其嚴謹性,科學(xué)性,如果翻譯成“交叉對接”,就會(huì )讓物流從業(yè)人員或者目標受眾無(wú)法確切掌握其中的要義,針對這樣的情況,就要進(jìn)一步明確其核心內涵和主要導向,正式翻譯成為“越庫配送”。
(2)簡(jiǎn)潔性、客觀(guān)性
國際物流英語(yǔ)的相關(guān)詞匯也在很大程度上呈現出比較典型的簡(jiǎn)潔性和客觀(guān)性特征,而這兩個(gè)特征所呈現出的內容主要是結合具體的情況,著(zhù)重說(shuō)明名詞結構相對來(lái)說(shuō)比較多的問(wèn)題的,名詞結構在具體的應用過(guò)程中杜絕了更頻繁使用連詞和介詞等相關(guān)問(wèn)題所帶來(lái)的麻煩,進(jìn)一步體現出國際物流英語(yǔ)所呈現出的簡(jiǎn)潔性,客觀(guān)性特征。國際物流英語(yǔ)詞匯中有特別多的科技問(wèn)題,它所呈現出的內容往往更為客觀(guān)公正,其邏輯性更顯著(zhù),通常情況下要盡可能應用物稱(chēng)來(lái)取代人稱(chēng)作為主語(yǔ),通過(guò)這樣的方法,能夠更有效的適應多國語(yǔ)言需求和民族心理,更符合世界范圍內各個(gè)國家在語(yǔ)言層面進(jìn)行表達的傳統。針對國際范圍內物流英語(yǔ)詞匯而言,十分廣泛的應用名詞連用等相關(guān)手段,常見(jiàn)的有transfer transport(中轉運輸)、reverse logistics(逆向物流)、industrial package(工業(yè)包裝)、logistics park(物流園區)等一系列物流專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
(3)專(zhuān)業(yè)性
從具體的發(fā)展演進(jìn)過(guò)程中,可以很明顯的看出,國際物流產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域內相關(guān)方面的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)往往是特定的,只適用在這個(gè)行業(yè)中,所以他們呈現出特別顯著(zhù)的專(zhuān)業(yè)性和特定性,因此國際物流英語(yǔ)具體的應用環(huán)節,要從根本上著(zhù)重表達其客觀(guān)性和科學(xué)性,它所呈現出的文本內容要足夠專(zhuān)業(yè)客觀(guān),充分體現出專(zhuān)業(yè)特質(zhì),在最大程度上規避辭藻過(guò)于華麗,而內容比較薄弱等問(wèn)題,要貫徹落實(shí)忠實(shí)的基本原則,堅決避免望文生義等相關(guān)問(wèn)題。確保目標確保目標受眾把握要義,深刻理解其本質(zhì)內涵。例如:distribution processing,distribution通常情況下所表達的意思是分配或者分發(fā),遇到這樣的情況,把這類(lèi)詞語(yǔ)結構如果翻譯成分配或者加工,就會(huì )顯得特別的拗口以及扭曲,就呈現出詞不達意的效果,針對這樣的情況,要進(jìn)一步強調其專(zhuān)業(yè)性,可以把它翻譯成為“流通加工”,而distribution logistics則翻譯成“銷(xiāo)售物流”。
2、國際物流英語(yǔ)的翻譯策略
在國際物流英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,要切實(shí)有效的把握跨文化交際的大背景,使翻譯的內容有更豐富的內涵,在翻譯過(guò)程中按照譯語(yǔ)文化的準則,針對原文結構進(jìn)行科學(xué)合理的調整。與此同時(shí),針對相關(guān)內容進(jìn)行適當的有針對性的改寫(xiě),確保每一個(gè)翻譯工作者都能夠結合翻譯語(yǔ)句的文化背景和讀者的接受習慣,針對源文本內容應該切實(shí)有效的調整或者變動(dòng),其變動(dòng)幅度的程度要有針對性的結合翻譯目的。具體而言,在國際物流英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中所采取的翻譯策略,體現在以下幾個(gè)方面:
(1)增詞法
在國際物流英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,可以明顯的看出,漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言模式有著(zhù)很不同的表達方式,英語(yǔ)中忽略的詞語(yǔ),不影響表達,但如果翻譯成漢語(yǔ),就會(huì )出現比較典型的句意不夠明確或者不通順等相關(guān)問(wèn)題。例如:Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and forwarders’agents abroad.中文含義為:(貨運代理人)通過(guò)與承運人和貨代國外代理人的聯(lián)系,監督貨物至收貨人的整個(gè)運輸過(guò)程。
源文本中很明顯需要增加主語(yǔ)來(lái)讓整個(gè)句子變得通順,但絕不能隨意添加,必須對專(zhuān)業(yè)知識足夠了解才能明白“監督貨物至收貨人的整個(gè)運輸過(guò)程”的只能是“貨運代理人”。而整個(gè)句子在增詞后使意思表達更為完整準確,讀者也能夠進(jìn)一步明確其具體內涵。
(2)直譯法
在國際物流英語(yǔ)翻譯過(guò)程中有效應用直譯法,主要是針對原文的意思進(jìn)行更全面而準確的闡明,而且使原文的具體寫(xiě)作風(fēng)格,中心思想和語(yǔ)句的表達形式等得到更大程度的保留,確保相關(guān)內容得到更直觀(guān)形象的表達。例如:The word logistics was first used in the military service to describe the process of supplying a war zone.中文翻譯為:物流一詞最初出現在軍事服務(wù)中,用來(lái)描述為戰區供應的過(guò)程。
通過(guò)這個(gè)例子能夠比較明顯的看出,直譯中在確保原文譯文句意比較通暢的基礎之上,對于原文結構并沒(méi)有進(jìn)行大的調整和重新組合,使原文的整體思想和內容得到更好的保留。
(3)意譯法
從具體的應用實(shí)踐來(lái)看,很多國際物流英語(yǔ)翻譯往往會(huì )產(chǎn)生歧義,不能使原文的神韻得到有效的傳達,針對這種情況,就需要進(jìn)一步有效結合具體情況采取意譯法翻譯策略。例如:In order to“fine tune”the supply chain there is a need for constant monitoring of service levels and regular review.主要意思為:為了調整供應鏈,(我們)必須連續監控服務(wù)水平以及定期思考。
眾所周知“fine tune”是指“彈好……的調子”,如果直譯,是“彈好供應鏈的調子”的意思,這與漢語(yǔ)的表達習慣不夠吻合,更背離了專(zhuān)業(yè)知識。所以,在這種情況下就要采取意譯法,翻譯成為“調整供應鏈”,而這樣的翻譯方法使主語(yǔ)的意愿得到充分的表達,更符合漢語(yǔ)的表達習慣。
3、結論
通過(guò)上面的分析,我們能夠著(zhù)重看出,針對國際物流英語(yǔ)的詞匯特征和翻譯策略進(jìn)行分析和探討是十分必要的。從分析中我們也能夠明確在不同文化之間翻譯是有效溝通的橋梁,在國際物流英語(yǔ)應用越來(lái)越普遍的情況下,需要相關(guān)翻譯者針對國際物流英語(yǔ)的詞匯特征進(jìn)行有效把握,并在翻譯的過(guò)程中掌握相關(guān)方面的翻譯策略和方法,針對英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境、表達習慣等相關(guān)方面進(jìn)行深入了解,對各地的文化習俗進(jìn)行充分掌握,這樣才能使國際物流英語(yǔ)交流效率得到更有效的提升。
以上就是小編對“國際物流管理在工程項目中的問(wèn)題及其特征策略有哪些?”的總結說(shuō)明,希望能夠幫助到大家。